Archive for July, 2009


Release of Needless 4

July 25, 2009

Bah, someone needs to get her act together.

Anyway, I’m happy to now have yet another Editor join us. more like huzzah to more scripts to compile.

Nah~ Though, if there’s someone I’d like to help us out more, that would have to be another translator. ;]

First, SD, as alway (with slightly different settings~ lalala~): DDL ; Torrent .

HD  DDL ; Torrent .

[ps Aufmerksamkeit = attention in German; I forgot that sign.] >x<;;

There’s a whole  lot of (Edit: Some random) language was fairly foreign for me to directly translate, so you can view some words/meanings that I brewed out of this episode… More like, random terms that people normally wouldn’t say were sporadically inserted, so that’s why I say this. ;/

And also, I was considering just typesetting all the Kanji this time, but I decided maybe it would be too obstructive? Or do you folks like them Typeset? Lol~ (We have no expert Typesetter so it’s a tough call, in my opinion.)

Anyway, here’s your link to TL Notes: DDL .

And yeah, I’m highly considering moving our SDs to MP4s containers (+H264) [since I’ve been recommended some pretty nice settings]. If there are any objections, let me know~

psst… I made a few minor “mistakes” on the Karaoke… I apologize for that, I’ll be more careful next time around, I swear~ ;/

psst#2… I may provide the script for ddl… but only after I’ve finished the Editing. ;/


Editing1: Sirius <-new Editor ;/

Editing2: Hemsko.

Editing3: anon-editor3

HD Encoding: D4rkFactor.

Timing1, Typesetting, (distro): Yuki

Timing2: anon-timer2

Translations, Timing3/Fine-tuning, QC, SD Encode, Distro: yours truly.

Thanks for watching!



Release of 07-Ghost Ep 16

July 21, 2009

Damn it, I just love this show… but for the wrong reasons. ;/

Anyway, here’s our release of the episode again. Hmm, my translations are going insane. Lol~ Joking, joking! ;>

Ah yes… I’m feeling conflicted and confused about something regarding the HD releases, btw… but I promise that we’ll begin dishing them out in due time… As well as those “promised revisions…” (We may batch up some episodes too someday~ lalala~ No guarantees on that, though. ;/ )

Credits [psst, I’m giving the Editors a break… I think I’ll recruit them to help again next few times, though. ;] ):

Timing1, Typesetting1, Distro: Yuki

Translations, Fine-Tune, QC, SD Encode, Distro: yours truly

SD Download: DDL ; Torrent .

As always, thanks for watching!


[ps. My TL speed is increasing, I think, but same with the number of my project endeavors… And so, I think the pace of the releases will be coming to a slow down within these next Four weeks due to midterms+Finals that I have amongst organizing a bunch of other stuff. Regardless, I’ll try to serve up what I can as soon as I can. Thank all of you so much for supporting us! ]


Release of Needless Ep 3

July 19, 2009

zefringo failz at Encoding…

Anyway, take on the SD First as always.

SD: DDL ; Torrent .

Revisions +(to the) HD will be added later. ;/

HD: DDL ; Torrent . <-will be seeded soon… delayed sorry.

[we should be faster this next episode. ;/ ]

TL Note additions:

EDIT1: “Daikoubutsu” is literally translated as “favorite cuisine/dish…” And so I took the liberty to add that in to the script. I apologize if it sounds kind of weird. And so, my literalness is annoying, yesh.

“Doryaa!” is an onomatopoeia sound term used before striking an attack on someone. In other words, it’s practically a type of “war-cry,” perhaps something like…  I assume that this is from some sort of special martial art or something, but it’s been used around in many sports as well as shows around Japan.

At a scene later, there’s a flash of the word “Ngo-,” that’s another onomatopoeia wording… As for an exact definition, I can’t provide that. Regardless, I believe that this term expresses both surprise and stupor, and it’s perhaps used for “choking” situations since something is just THAT bewildering.

Anyway… Sorry to be obstructive about the “yoroshiku” note… But, it’s just something I wanted to re-explain for folks who were curious about the Kanji. It really is a great pun, though. ;/

Current credits.

Translations, Timing3+Fine-Tune, Typesetting2, QC1, SD Encode: zefringo

Timing1, Typesetting1: Yuki

Timing2: anon-Timer3

Edit: anon-Editor2

HD Encode: D4rkFactor

4649~ ;/

And thanks for watching.


Release of 07-Ghost 15

July 14, 2009

Hmmm. Not much to report… Just that this ep was more or less interesting. Hurray?

Working on these HD releases, steadily and surely, yes. ;/


Translations, Fine-Tune/QC+Edits, SD Encoding, Distro (Slow Torrent Seed): zefringo

Timing+Typesetting+Distro: Yuki.

(Less Engrish, I’m hoping… but my addiction to literal translations is still nagging me. ;/ )


SD: DDL ; Torrent .

Thanks for watching~

From now on, I’ll try to lose the wordy translations. Sorry folks. ;<


[ps. Script will be posted eventually, too. :P ]


07-Ghost 14 Release

July 12, 2009

From these next few weeks, we’ll be trying to release HD releases soon, too.

Anyway, here is the four-day delayed release of 07-Ghost. I greatly apologize for the delay; running into Encoding troubles is just a nightmare in itself. ;/

And yeah, we’ll be dishing out an HD version soon, too.

credits here:

Timing1+Typesetting+Distro: Yuki

Translations+Timing2+QC-ish-ness+Encode+Distro: zefringo

Ep 14: DDL(written as 12, but this is the real thing) ; Torrent

ps. zefringo failz so bad, improvements will be made soon. ;/


Release of Needless Ep 2

July 11, 2009

sleep. creds+info later.

SD First. DDL ; Torrent

Yeah, my bad. Etc business has overwhelmed me again.

Anyway. credits this round…

Timing1+Typesetting1+Distro: Yuki

Translations+SD Encoding+QC-ish1/Final+Distro: zefringo

Editing: anon-Editor3

HD Encoding: D4rkFactor.

HD: DDL ; Torrent

Script: Dialogue only+Font attachments HL(Host Link/DDL)

^though, I’m wondering if the Fonts will still work. ;/ [let me know otherwise…]

ps. distro will be rolling out 07-Ghost 14, soon, too. ;/


Release of Needless Ep 1

July 4, 2009

Erm, this was not as easy as I thought…

I found out my skillage failz majorly. Fansub nightmare for me, really. ;<

ANYWAY. A Revision will be coming out in due time as soon as I get some more sleep from my Endless adventures in TL land. :]

SD version will be released first. I have found myself someone that has kindly offered to help with HD Encoding… And so, let me say now: Major Special Thanks to D4rkFactor for the HD Encoding… and props+Thanks to my TL-checker/assistant Hemsko.

Main Translations, Timing2, Typesetting, (Edits-ish-ness), SD Encoding, QC, Distro done by yours truly;

And Timing1, Karaoke Styling+Timing done by: Anon-Timer~

Anyway, again I apologize for the delay… First episodes are always most difficult, yesh. (Next week should be quicker, I hope~ ) ;<

SD: DDL ; Torrent ; HD-rev’d DDL2 (greater video quality)

HD: Torrent (Edited with a few revisions)

TL Notes… DDL (Txt File containing some notes/corrections regarding some phrases used).

.ASS Code… Coming soon.

psst. a couple of the Fonts are weird… if you really hate them that much, just tell me. I will prevent them from showing up later. ;/

-zefringo, over and out.

Happy Fourth of July USA-residents/citizens~! ^-^

[critique is always welcome~ ;/ ]